Mark 6:48
Print
And He saw them toiling in rowing, for the wind was contrary unto them. And about the fourth watch of the night, He came unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
And seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary unto them, about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea; and he would have passed by them:
Seeing the disciples straining at the oars, because the wind was against them, at about the fourth watch of the night (3:00-6:00 a.m.) He came to them, walking on the sea. And [acted as if] He intended to pass by them.
And having seen that they were troubled and tormented in [their] rowing, for the wind was against them, about the fourth watch of the night [between 3:00-6:00 a.m.] He came to them, walking [directly] on the sea. And He acted as if He meant to pass by them,
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
He saw them straining at the oars, because the wind was against them. Very early in the morning he came toward them walking on the sea and wanted to pass by them.
He saw his disciples struggling. They were trying to row forward, but the wind was blowing against them. Very early in the morning, he came to them, walking on the lake. He intended to pass by them.
He saw that they were having difficulty rowing, because the wind was against them; so at around four o’clock in the morning he came toward them, walking on the lake! He meant to come alongside them;
He could see that the disciples were struggling hard, because they were rowing against the wind. Not long before morning, Jesus came toward them. He was walking on the water and was about to pass the boat.
And seeing them labouring in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he comes to them walking on the sea, and would have passed them by.
And having seen them being tormented in the rowing— for the wind was contrary to them— He comes to them around the fourth watch of the night, walking on the sea. And He was intending to pass-by them.
And seeing them labouring in rowing, (for the wind was against them,) and about the fourth watch of the night, he cometh to them walking upon the sea, and he would have passed by them.
He saw the boat far away on the lake. And he saw the followers working hard to row the boat. The wind was blowing against them. Sometime between three and six o’clock in the morning, Jesus went out to the boat, walking on the water. He continued walking until he was almost past the boat.
But he could see his disciples. They were trying to make the boat move along. But it was very difficult for them because the wind was blowing in the opposite direction. Then, when it was nearly dawn, Jesus walked on the water towards his disciples. He seemed to be going on past them.
He saw them straining at the oars, because the wind was against them. About the fourth watch of the night, he went to them, walking on the sea. He was ready to pass by them.
And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them,
And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them,
He saw his ·followers [disciples] struggling hard to row the boat, because the wind was blowing against them. ·Between three and six o’clock in the morning [L At about the fourth watch of the night], Jesus came to them, walking on the water, and he ·wanted [intended; was about] to ·walk past [pass by] the boat.
And he saw them troubled in rowing, (for the wind was contrary unto them) and about the fourth watch of the night, he came unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
Jesus saw that they were in a lot of trouble as they rowed, because they were going against the wind. Between three and six o’clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea. He wanted to pass by them.
He saw that his disciples were straining at the oars, because they were rowing against the wind; so sometime between three and six o'clock in the morning, he came to them, walking on the water. He was going to pass them by,
He saw them being battered as they rowed, because the wind was against them. Around three in the morning He came toward them walking on the sea and wanted to pass by them.
He saw the followers working hard to row the boat because the wind was blowing against them. At some time between three and six o’clock in the morning, Jesus came to them, walking on the water. He continued walking until he was almost past the boat.
He saw that his disciples were straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he came to them, walking on the sea. He intended to go up right beside them,
Directly after this, Jesus made his disciples get aboard the boat and go on ahead to Bethsaida on the other side of the lake, while he himself sent the crowds home. And when he had sent them all on their way, he went off to the hill-side to pray. When it grew late, the boat was in the middle of the lake, and he was by himself on land. He saw them straining at the oars, for the wind was dead against them. And in the small hours he went towards them, walking on the waters of the lake, intending to come alongside them. But when they saw him walking on the water, they thought he was a ghost, and screamed out. For they all saw him and they were absolutely terrified. But Jesus at once spoke quietly to them, “It’s all right, it is I myself; don’t be afraid!”
And he saw them toiling in rowing, for the wind was contrary unto them; and about the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
And seeing them straining at the oars, for the wind was against them, at about the fourth watch of the night He *came to them, walking on the sea; and He was intending to pass by them.
And he saw them being beaten in their rowing because the wind was against them. Around the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he was wanting to pass by them.
he saw that they were in serious trouble, rowing hard and struggling against the wind and waves. About three o’clock in the morning he walked out to them on the water. He started past them,
Late at night, the boat was far out at sea; Jesus was still by himself on land. He could see his men struggling with the oars, the wind having come up against them. At about four o’clock in the morning, Jesus came toward them, walking on the sea. He intended to go right by them. But when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and screamed, scared to death.
He saw them straining at rowing, for the wind was against them. About the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea and would have passed by them.
· He saw them straining at the oars, for the wind was against them. About the fourth watch of the night he came toward them, walking on the lake. · He intended to pass by them,
Yeshua saw that they were in a lot of trouble as they rowed, because they were going against the wind. Between three and six o’clock in the morning, he came to them. He was walking on the sea. He wanted to pass by them.
Then he saw that they were tossed about while rowing, for the wind was against them. About the fourth watch of the night, he came toward them walking on the sea. He meant to pass by them.
Seeing them straining at the oars—for the wind was against them—at about the fourth watch of the night, He *came to them, walking on the sea; and He intended to pass by them.
Seeing them straining at the oars, for the wind was against them, at about the fourth watch of the night He *came to them, walking on the sea; and He intended to pass by them.
He could see that the disciples were having difficulty in rowing the boat in the face of a headwind. Around the fourth watch of the night he came toward them, walking on the water. He was going to pass by them,
He saw his followers struggling hard to row the boat, because the wind was blowing against them. Between three and six o’clock in the morning, Jesus came to them, walking on the water, and he wanted to walk past the boat.
He saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, he came to them walking on the sea, for he wanted to pass by them.
He saw the disciples pulling hard on the oars. The wind was blowing against them. Shortly before dawn, he went out to them. He walked on the lake. When he was about to pass by them,
He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
Then He saw them straining at rowing, for the wind was against them. Now about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea, and would have passed them by.
He saw His followers were in trouble. The wind was against them. They were working very hard rowing the boat. About three o’clock in the morning Jesus came to them walking on the sea. He would have gone past them.
He saw that they were in serious trouble, rowing hard and struggling against the wind and waves. About three o’clock in the morning Jesus came toward them, walking on the water. He intended to go past them,
And he saw them having trouble rowing, for the wind was contrary to them. And about the fourth quarter of the night he went out to them, walking upon the sea, and would have passed by them.
When he saw that they were straining at the oars against an adverse wind, he came towards them early in the morning, walking on the lake. He intended to pass them by.
When he saw that they were straining at the oars against an adverse wind, he came towards them early in the morning, walking on the lake. He intended to pass them by.
When he saw that they were straining at the oars against an adverse wind, he came towards them early in the morning, walking on the sea. He intended to pass them by.
When he saw that they were straining at the oars against an adverse wind, he came toward them early in the morning, walking on the sea. He intended to pass them by.
He saw they were having to work hard at rowing, because the wind was against them; and he came to them, in the small hours of the night, walking on the sea. He intended to go past them,
And having seen them laboring at the oars, for the wind was against them, about the fourth watch of halailah, he comes to them, walking on the lake. And he wanted to go by them.
And He saw them troubled in rowing (for the wind was against them). And about the fourth watch of the night, He came to them, walking upon the sea; and would have passed by them.
And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them,
And he saw that they were distressed in rowing, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them,
He saw the disciples struggling to row, for the wind was against them. Around the fourth watch in the night, Yeshua comes to them, walking on the sea; and He wanted to pass by them.
He saw that the disciples were making little progress because they were rowing against a stiff wind. Before daylight He came near them, walking on the water, and would have passed by them.
Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, See Job 9:8 and he would have passed by them,
He saw the disciples working hard rowing the boat. The wind was blowing the wrong way. When it was almost morning, Jesus came to the disciples. He was walking on the water. He was going to pass by them.
and he saw them travailing in rowing; for the wind was contrary to them. And about the fourth waking of the night, he wandering on the sea, came to them, and would pass them.
and he saw them harassed in the rowing, for the wind was against them, and about the fourth watch of the night he doth come to them walking on the sea, and wished to pass by them.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain